円筒状の~ hollow cylindrical
”hollow, cylindrical barrel” を
「円筒状のバレル」としったら、hollowが訳されてないって。
「円筒状」で十分でしょ。
円筒形は hollowなんだから、中空って当たり前だと思う。
あ、それで気づいた。
英訳するとき円筒形をどう表現しようか、迷ったことがあったのだ。
cylindrical では 中がsolidの場合もあるので不十分だし、tubular は断面が円とは限らないし。
hollow cylindrical がぴったりだわ。
スポンサーサイト