fc2ブログ

円筒状の~ hollow cylindrical

”hollow, cylindrical barrel” を
「円筒状のバレル」としったら、hollowが訳されてないって。

「円筒状」で十分でしょ。

円筒形は hollowなんだから、中空って当たり前だと思う。

あ、それで気づいた。
英訳するとき円筒形をどう表現しようか、迷ったことがあったのだ。
cylindrical では 中がsolidの場合もあるので不十分だし、tubular は断面が円とは限らないし。
hollow cylindrical がぴったりだわ。

関連記事
スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

miemama

Author:miemama
お着物好きの悩み多き特許翻訳者

カテゴリ
「趣味のきもの」記事一覧
「翻訳という仕事」記事一覧
「お酒」記事一覧
「クラシックエンタメ」記事一覧
カレンダー
03 | 2024/04 | 05
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 - - - -
最新記事
検索フォーム
月別(表示数指定)
RSSリンクの表示
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

リンク
QRコード
QR
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

訪問者