円筒状の~ hollow cylindrical
”hollow, cylindrical barrel” を
「円筒状のバレル」としったら、hollowが訳されてないって。
「円筒状」で十分でしょ。
円筒形は hollowなんだから、中空って当たり前だと思う。
あ、それで気づいた。
英訳するとき円筒形をどう表現しようか、迷ったことがあったのだ。
cylindrical では 中がsolidの場合もあるので不十分だし、tubular は断面が円とは限らないし。
hollow cylindrical がぴったりだわ。
- 関連記事
-
-
あまりにも突然にPCが逝ってしまった 2017/03/30
-
polymerize 重合する 2017/03/17
-
Color developability 2017/02/17
-
円筒状の~ hollow cylindrical 2017/01/26
-
成分 2017/01/24
-
浸透性 2017/01/03
-
固形分 solids content 2016/12/01
-
スポンサーサイト