fc2ブログ

the first and the second ~

今の仕事を始めたばかりのころ、旺文社のローヤル英文法という文法書に冠詞の反復の例として、
"There are a red and a white flower in the vase."
とうのがあったので、2つ以上の名詞が and や or で結ばれる場合、別々のものを指すときは、冠詞をそれぞれにつけて、最初の名詞は省略して、後の名詞を単数にするのが正しいのだと思っていた。

そんなわけで20年くらいそうしてきて、だれからも指摘されなかったのが、最近、
the first and the second substrate 
としたら、the first and second substrates 
に直されて、混乱してしまった。

色々調べたら、the first and the secondも間違いではないが、
the first and second substrates とするのがナチュラルらしいということが分かった。

で、もう一度、ローヤル英文法の該当箇所を読んでみたら、例文に挙げた意図が違うということに気づいのだった。

でも、the first and the second substrate  なら、それぞれ1つづつと明確だけれど、the first and second substrates だと数がわからないな~、と思ったりする。ま、最初から省略するわけではないからいいのだけれど。

      

関連記事
スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

miemama

Author:miemama
お着物好きの悩み多き特許翻訳者

カテゴリ
「趣味のきもの」記事一覧
「翻訳という仕事」記事一覧
「お酒」記事一覧
「クラシックエンタメ」記事一覧
カレンダー
01 | 2024/02 | 03
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 - -
最新記事
検索フォーム
月別(表示数指定)
RSSリンクの表示
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

リンク
QRコード
QR
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

訪問者